quarta-feira, 19 de novembro de 2014

السفارة والقنصلية الخلافة الإسلامية في البرازيل

السفارة والقنصلية الخلافة الإسلامية في البرازيل




segunda-feira, 17 de novembro de 2014

Casa da moeda do califado islamico

Bayt al-Mal



Bayt al-Mal é um árabe termo que é traduzido como "Casa de dinheiro" ou "House of Wealth". Historically, it was a financial institution responsible for the administration of taxes in Islamic states , particularly in the early Islamic Caliphate . Historicamente, foi uma instituição financeira responsável pela administração de impostos em países islâmicos , especialmente no pré-islâmico Califado . It served as a royal treasury for the caliphs and sultans , managing personal finances and government expenditures. Ele serviu como um tesouro real para os califas e sultões , o gerenciamento das finanças pessoais e gastos do governo. Further, it administered distributions of zakat revenues for public works. Além disso, administrado distribuições de zakat receitas para obras públicas. Modern Islamic economists deem the institutional framework appropriate for contemporary Islamic societies. Islâmicos modernos economistas consideram o adequado enquadramento institucional para as sociedades islâmicas contemporâneas.

Bayt al-mal foi o departamento que lidava com as receitas e todas as outras questões econômicas do Estado. In the time of Muhammad there was no permanent Bait-ul-Mal or public treasury. No tempo de Muhammad não havia permanente Bait-ul-Mal ou tesouro público. Whatever revenues or other amounts were received were distributed immediately. Seja qual for a receita ou outros valores foram recebidos foram distribuídos imediatamente. There were no salaries to be paid, and there was no state expenditure. Não houve salários a serem pagos, e não havia nenhuma despesa do Estado. Hence the need for the treasury at public level was not felt. Daí a necessidade de o Tesouro a nível público não foi sentida. In the time of Abu Bakr as well there was no treasury. Na época de Abu Bakr , assim não havia tesouraria. Abu Bakr earmarked a house where all money was kept on receipt. Abu Bakr destinou uma casa onde todo o dinheiro foi mantido no recebimento. As all money was distributed immediately the treasury generally remained locked up. Como todo o dinheiro foi distribuído imediatamente o tesouro geralmente permaneceu trancado. At the time of the death of Abu Bakr there was only one dirham in the public treasury. Na época da morte de Abu Bakr havia apenas um dirham no tesouro público.

Establishment of Bait-ul-Maal [ edit ] Estabelecimento de Bait-ul-Maal [ editar ]

In the time of Umar things changed. No tempo de Umar as coisas mudaram. With the extension in conquests money came in larger quantities, Umar also allowed salaries to men fighting in the army . Abu Huraira who was the Governor of Bahrain sent a revenue of five hundred thousand dirhams . Com a extensão em conquistas dinheiro veio em maior quantidade, Umar também permitiu que os salários de homens lutando no exército . Abu Huraira que era o governador do Bahrain enviou uma receita de quinhentos mil dirhams . Umar summoned a meeting of his Consultative Assembly and sought the opinion of the Companions about the disposal of the money. Uthman ibn Affan advised that the amount should be kept for future needs. Umar convocou uma reunião da sua Assembleia Consultiva e buscou a opinião dos companheiros sobre a eliminação do dinheiro. Uthman ibn Affan aconselhável que o valor deve ser mantido para as necessidades futuras. Walid bin Hisham suggested that like the Byzantines separate departments of Treasury and Accounts should be set up. Walid bin Hisham sugeriu que como os bizantinos departamentos separados de Tesouraria e Contas deve ser criada.
After consulting the Companions Umar decided to establish the Central Treasury at Madinah . Depois de consultar os Companheiros Umar decidiu estabelecer a Central do Tesouro em Madinah . Abdullah bin Arqam was appointed as the Treasury Officer. Arqam Abdullah bin foi nomeado como Diretor de Tesouraria. He was assisted by Abdur Rahman bin Awf and Muiqib. Ele foi ajudado por Abdur Rahman bin Awf e Muiqib. A separate Accounts Department was also set up and it was required to maintain record of all that was spent. Um departamento de contas separadas também foi criada e foi obrigada a manter registro de tudo o que foi gasto. Later provincial treasuries were set up in the provinces. Mais tarde tesourarias provinciais foram criadas nas províncias. After meeting the local expenditure the provincial treasuries were required to remit the surplus amount to the central treasury at Madinah . Depois de conhecer as despesas locais as tesourarias provinciais foram obrigados a remeter o valor excedente à tesouraria central em Madinah . According to Yaqubi the salaries and stipends charged to the central treasury amounted to over 30 million dirhams . De acordo com Yaqubi os vencimentos e salários a cargo do tesouraria central ascenderam a mais de 30 milhões de dirhams .


Um edifício separado foi construído para o tesouro real pela maal ul nome isca, que nas grandes cidades era guardado por mais de 400 guardas. In most of the historical accounts, it states that among the Rashidun caliphs , Uthman ibn Affan was first to struck the coins, some accounts however states that Umar was first to do so. Na maioria dos relatos históricos, ele afirma que, entre os califas Rashidun , Uthman ibn Affan foi o primeiro a atingiram as moedas, algumas contas no entanto afirma que Umar foi o primeiro a fazê-lo. When Persia was conquered three types of coins were current in the conquered territories, namely Baghli of 8 dang ; Quando a Pérsia foi conquistada três tipos de moedas eram correntes nos territórios conquistados, ou seja, Baghli de 8 de maldizer ; Tabari of 4 dang; Tabari de 4 de maldizer; and Maghribi of 3 dang. Umar ( according to some accounts Uthman ) made an innovation and struck an Islamic dirham of 6 dang. e Maghribi de 3 Dang. Umar (de acordo com alguns relatos Uthman ) fez uma inovação e atingiu um dirham Islâmica, de 6 de Dang.

Os conceitos de bem-estar e pensão foram introduzidas no início lei islâmica como formas de Zakat (caridade), um dos Cinco Pilares do Islã , sob o Califado Rashidun no século 7. This practice continued well into the Abbasid era of the Caliphate . Esta prática continuou até o abássida era do Califado . The taxes (including Zakat and Jizya ) collected in the treasury of an Islamic government were used to provide income for the needy , including the poor , elderly , orphans , widows , and the disabled . Os impostos (incluindo Zakat e Jizya ) coletados na tesouraria de um islâmico do governo foram usados ​​para fornecer renda para a necessitados , incluindo os pobres , idosos , órfãos , viúvas , e os deficientes . According to the Islamic jurist Al-Ghazali (Algazel, 1058–1111), the government was also expected to stockpile food supplies in every region in case a disaster or famine occurred. De acordo com o jurista islâmico Al-Ghazali (Algazel, 1058-1111), também era esperado o governo para estocar suprimentos de alimentos em todas as regiões no caso de um desastre ou fome ocorreu. The Caliphate can thus be considered the world's first major welfare state . [ 1 ] [ 2 ] O Califado pode, assim, ser considerado o primeiro grande do mundo do estado de bem-estar .



Durante o Rashidun Califado , vários programas de assistência social foram introduzidas pelo califa Umar . In his time, equality was extended to all citizens, even to the caliph himself, as Umar believed that "no one, no matter how important, should live in a way that would distinguish him from the rest of the people." Em seu tempo, a igualdade foi estendido a todos os cidadãos, mesmo aos califa si mesmo, como Umar acredita que "ninguém, não importa quão importante, devemos viver de uma maneira que seria distingui-lo do resto do povo." Umar himself lived "a simple life and detached himself from any of the worldly luxuries," like how he often wore "worn-out shoes and was usually clad in patched-up garments," or how he would sleep "on the bare floor of the mosque ." Umar próprio viveu "uma vida simples e separou-se qualquer um dos luxos mundanos", como a forma como muitas vezes ele usava "sapatos desgastados e era geralmente vestida com roupas remendadas", ou como ele iria dormir "no chão nu de a mesquita . " Limitations on wealth were also set for governors and officials, who would often be "dismissed if they showed any outward signs of pride or wealth which might distinguish them from the people." Limitações sobre a riqueza também foram criados para os governadores e autoridades, que, muitas vezes ser "demitidos se mostrou quaisquer sinais exteriores de orgulho ou riqueza que pode distingui-las das pessoas." This was an early attempt at erasing "class distinctions which might inevitably lead to conflict." Esta foi uma primeira tentativa de apagar "as distinções de classe que pode levar inevitavelmente ao conflito." Umar also made sure that the public treasury was not wasted on "unnecessary luxuries" as he believed that "the money would be better spent if it went towards the welfare of the people rather than towards lifeless bricks." [ 2 ] Umar também a certeza de que o erário público não foi desperdiçado em "luxos desnecessários", como ele acreditava que "o dinheiro seria melhor gasto se fosse para o bem-estar das pessoas e não para tijolos sem vida". [2]
Umar's innovative welfare reforms during the Rashidun Caliphate included the introduction of social security . Reformas sociais inovadoras de Umar durante o Rashidun Califado incluíram a introdução de segurança social . This included unemployment insurance , which did not appear in the Western world until the 19th century. Isto incluiu o seguro-desemprego , que não aparecem no mundo ocidental até o século 19. In the Rashidun Caliphate, whenever citizens were injured or lost their ability to work, it became the state's responsibility to make sure that their minimum needs were met, with the unemployed and their families receiving an allowance from the public treasury. [ 2 ] Retirement pensions were provided to elderly people, [ 1 ] who had retired and could "count on receiving a stipend from the public treasury." No Rashidun Califado, quando os cidadãos foram feridos ou perderam sua capacidade de trabalho, tornou-se a responsabilidade do Estado para se certificar de que as suas necessidades mínimas foram cumpridas, com os desempregados e suas famílias recebem um subsídio do tesouro público. [2] aposentadoria pensões foram fornecidos aos idosos, [1] que havia se aposentado e poderia "contar em receber uma bolsa do erário público. " Babies who were abandoned were also taken care of, with one hundred dirhams spent annually on each orphan's development. Os bebês que foram abandonados também foram tomadas de cuidados, com cem dirhams gastos anualmente no desenvolvimento de cada órfão. Umar also introduced the concept of public trusteeship and public ownership when he implemented the Waqf , or charitable trust , system, which transferred "wealth from the individual or the few to a social collective ownership," in order to provide "services to the community at large." Umar também introduziu o conceito de tutela pública e propriedade pública , quando implementou o Waqf , ou fundo de caridade , o sistema, que transferiu "a riqueza do indivíduo ou poucos a uma propriedade coletiva social", a fim de prestar "serviços à comunidade em grande. " For example, Umar brought land from the Banu Harithah and converted it into a charitable trust, which meant that "profit and produce from the land went towards benefiting the poor, slaves, and travelers." [ 2 ] Por exemplo, Umar trouxe terra do Banu Harithah e converteu-o em um fundo de caridade, o que significava que "o lucro e produzir da terra passou para o benefício dos pobres, escravos e os viajantes." [2]
During the great famine of 18 AH (638 CE ), Umar introduced further reforms, such as the introduction of food rationing using coupons , which were given to those in need and could be exchanged for wheat and flour. Durante a grande fome de 18 AH (638 CE ), Umar introduziu novas reformas, tais como a introdução de alimentos racionamento usando cupons , que foram dadas para aqueles que precisam e podem ser trocados por trigo e farinha. Another innovative concept that was introduced was that of a poverty threshold , with efforts made to ensure a minimum standard of living , making sure that no citizen across the empire would suffer from hunger. Outro conceito inovador que foi apresentado foi o de um limiar de pobreza , com os esforços feitos para garantir um mínimo padrão de vida , certificando-se de que nenhum cidadão em todo o império que sofrem de fome. In order to determine the poverty line, Umar ordered an experiment to test how many seers of flour would be required to feed a person for a month. A fim de determinar a linha de pobreza, Umar ordenou um experimento para testar quantos videntes de farinha seria necessário para alimentar uma pessoa durante um mês. He found that 25 seers of flour could feed 30 people, and so he concluded that 50 seers of flour would be sufficient to feed a person for a month. Ele descobriu que 25 videntes de farinha poderia alimentar 30 pessoas, e por isso ele concluiu que 50 videntes de farinha seria suficiente para alimentar uma pessoa durante um mês. As a result, he ordered that the poor each receive a food ration of fifty seers of flour per month. Como resultado, ele ordenou que os pobres cada um recebe uma ração alimentar de cinqüenta videntes de farinha por mês. In addition, the poor and disabled were guaranteed cash stipends. Além disso, os pobres e deficientes foram garantidos salários em dinheiro. However, in order to avoid some citizens taking advantage of government services, "begging and laziness were not tolerated" and "those who received government benefits were expected to be contributing members in the community." [ 2 ] No entanto, a fim de evitar alguns cidadãos que se aproveitam dos serviços públicos ", implorando e preguiça não eram toleradas" e "aqueles que receberam benefícios do governo eram esperados para estar contribuindo membros na comunidade." [2]
Further reforms later took place under the Umayyad Caliphate . Outras reformas mais tarde teve lugar sob o Califado Omíada . Registered soldiers who were disabled in service received an invalidity pension , while similar provisions were made for the disabled and poor in general. Soldados registados que foram desactivados no serviço recebeu uma pensão de invalidez , enquanto disposições semelhantes foram feitas para deficientes e pobres em geral. Caliph Al-Walid I assigned payments and services to the needy, which included money for the poor, guides for the blind, and servants for the crippled, and pensions for all disabled people so that they would never need to beg. Califa Al-Walid I atribuído pagamentos e serviços aos necessitados, que incluiu o dinheiro para os pobres, guias para cegos, e servos para os aleijados, e pensões para todos os deficientes, para que eles nunca precisam implorar. The caliphs Al-Walid II and Umar ibn Abdul-Aziz supplied money and clothes to the blind and crippled, as well as servants for the latter. Os califas Al-Walid II e Umar ibn Abdul-Aziz fornecido dinheiro e roupas para a servos cego e aleijado, bem como para o último. This continued with the Abbasid caliph Al-Mahdi . [ 3 ] Tahir ibn Husayn , governor of the Khurasan province of the Abbasid Caliphate, states in a letter to his son that pensions from the treasury should be provided to the blind, to look after the poor and destitute in general, to make sure not to overlook victims of oppression who are unable to complain and are ignorant of how to claim their rights , and that pensions should be assigned to victims of calamities and the widows and orphans they leave behind. Isto continuou com o califa abássida Al-Mahdi . [3] Tahir ibn Husayn , governador do Khurasan província do califado abássida, afirma em uma carta ao seu filho que as pensões do tesouro deve ser fornecido aos cegos, para cuidar da pobre e desamparado em geral, para ter certeza de não esquecer as vítimas de opressão que são incapazes de reclamar e são ignorantes de como reivindicar os seus direitos , e que a pensão deve ser atribuído a vítimas de calamidades e as viúvas e órfãos que deixam para trás. The "ideal city" described by the Islamic philosophers , Al-Farabi and Avicenna , also assigns funds to the disabled. [ 4 ] A "cidade ideal" descrito pelos filósofos islâmicos , Al-Farabi e Avicena , também atribui fundos para pessoas com deficiência. [4]
When communities were stricken by famine, rulers would often support them though measures such as the remission of taxes, importation of food, and charitable payments, ensuring that everyone had enough to eat. Quando as comunidades foram atingidas pela fome, os governantes, muitas vezes apoiá-los embora medidas como a remissão de impostos, importação de alimentos, e os pagamentos de caridade, garantindo que todos tinham o suficiente para comer. However, private charity through the Waqf trust institution often played a greater role in the alleviation of famines than government measures did. [ 5 ] From the 9th century, funds from the treasury were also used towards the Waqf (charitable trusts) for the purpose of building and supporting public institutions, often Madrassah educational institutions and Bimaristan hospitals. [ 6 ] No entanto, a caridade privada através do Waqf confiança instituição muitas vezes desempenhado um papel maior na redução da fome do que as medidas do governo fez. [5] A partir do século 9, recursos do Tesouro também foram utilizados para os Waqf (fundos de caridade) com a finalidade de construir e apoiar instituições públicas, muitas vezes Madrassah instituições de ensino e Bimaristan hospitais. [6]


 

quarta-feira, 12 de novembro de 2014

A Muslim who lives in another country is entitled to have a passport Islamic caliphate!



يحق للمسلم الذي يعيش في بلد آخر لديك جواز سفر الخلافة الإسلامية؟




O passaporte da Ummah já  será distribuído a 11 mil cidadãos que vivem em cidades que fazem fronteira com o Iraque e a Síria.



O passaporte é declaradamente a ser impresso em uma instalação do Califado
A instalação conhecida como a "Identificação e Passaporte Center" foi programada pelo governo de Maliki para começar a emitir nova carteira de identidade na próxima semana, de acordo com relatos da mídia iraquiana.




o Sheikh Abu Bakr al-Baghdadi pediu aos muçulmanos com habilidades militares, médicas e gerenciais a afluir ao seu estado pan-islâmico recém-declarado, em uma gravação de áudio.

"Aqueles que podem imigrar para o Estado Islâmico deveria imigrar, como a imigração para a casa do Islã é um dever", disse Baghdadi.

O "califa" recém-nomeado, o apelo especial aplicada a "juízes e aqueles que têm competências de gestão e de serviços militares e, e os médicos e engenheiros em todos os campos."

Baghdadi também abordou os combatentes do grupo, dizendo que "os seus irmãos em todo o mundo estão esperando" para ser resgatado por eles.



 

terça-feira, 11 de novembro de 2014

Quem é mártir?




São 6 coisas que cada pessoa precisa saber sobre o Islã e os muçulmanos. Por favor, ajude a educar as pessoas não conhecem os fatos sobre o Islã e quem foi mal informado pelos meios de comunicação. Cada um pode fazer um pouco o que significaria allot, SHARE!!!

Pontos-chave dos muçulmanos de fazer este vídeo introdução [Iniciar hora 00:00] odeia Jesus? [iniciar tempo 00:59]
O que é Jihad? [Iniciar hora 01:33]
Quem é um mártir?
São selvagens muçulmanos na guerra? [iniciar tempo 02:40]
As mulheres têm direitos no Islã? [iniciar tempo 03:35]
O Islã se espalhou pela espada? [Iniciar hora 04:41]
São terroristas muçulmanos? [iniciar tempo 05:50]
Conclusão [iniciar tempo 07:15] _ por favor, assine meu canal de youtube
https://www.youtube.com/user/TheDeenShowTV?sub_confirmation=1 torne-se um contribuinte para TheDeenShow http://www.eddiedvd.com/products/donations
font:

http://consulado1slamico.wordpress.com/
Consulate and Embassy of the Islamic caliphate in the network.


 
 


 
 


These are 6 things that every person needs to know about ISLAM and Muslims. Please help educate the people who just don't know the facts about ISLAM and who hav...e been misinformed by the Media. Everyone can do a little which would mean allot, SHARE!!!
Key Points of This Video
Introduction [start time 00:00]
Do Muslims hate Jesus? [start time 00:59]
What does Jihad mean? [start time 01:33]
Who is a Martyr?
Are Muslims savages in war? [start time 02:40]
Do women have rights in Islam? [start time 03:35]
Was Islam spread by the sword? [start time 04:41]
Are Muslims terrorists? [start time 05:50]
Conclusion [start time 07:15]





________________________________________
Please subscribe to my youtube channel
https://www.youtube.com/user/TheDeenShowTV…

Become a contributor to TheDeenShowhttp://www.eddiedvd.com/products/donations

Triagem da mídia pro-sionismo




A mídia brasileira é muito influenciada pelo sionismo, embora esta palavra nem seja muito conhecida.
Quando o estado ilegal de israel ataca é chamado “incursão”..., mas quando os palestinos reagem é chamado “terrorismo”. Entenda que Israel x Palestina é o mesmo que EUA x Islam. A mídia é quem distorce a favor de estado terrorista de israel, que tem muita influencia em corrupção e politicagem, e principalmente nos meios de comunicação. ontem no aniversario do muro de Berlim, a imprensa  chamou de união do lado capitalista democrático e o lado oriental, o que antes chamavam de comunista. charam de  lado pro russia..

segunda-feira, 10 de novembro de 2014

Como eu posso ajudar a ummah


Assalamu waleikum Ummah,

Muitos irmãos me procuram para saber como ajudar o califado islâmico, o que e o ensejo e sonho realizado da maioria da ummah.
Globalmente, a Ummah muçulmana está em crise. Da Austrália, no sul de Canadá, no norte, no leste da China a partir para os EUA no oeste encontramos islamofobia elevando sua cabeça venenosa.  A “Guerra ao Terror”, a perseguição, a opressão, discriminação, etc contra muçulmanos inocentes e amante da paz tornou-se a ordem do dia. O chovendo de mísseis sobre as famílias na Palestina em Gaza, o assassinato impiedoso de civis inocentes na Síria, a limpeza étnica em Mianmar, tortura e estupro no Afeganistão e no Iraque, a proibição de niqaab na França, a guerra na Somália, Chechênia etc. A lista é extenso.
Como muçulmanos não devemos fechar os olhos e ficar apático aos sofrimentos de milhões de nossos irmãos e irmãs no mundo todo.  Devemos não apenas sentir a dor em nossos corações, mas nós deve se engajar construtivamente em ajudar fisicamente a Ummah com todos os meios que temos à nossa disposição.
 Deus, o Altíssimo diz no Alcorão Noble: “. Na verdade, os muçulmanos são irmãos” (Alcorão: Al Hujurat: 10)



Leia mais em:
http://consulado1slamico.wordpress.com/

FONTE:

http://consulado1slamico.wordpress.com/